首页
热点新闻

我院学子在湖南省第五届高校研究生英语翻译大赛中取得优异成绩2018年12月24日

我院学子在湖南省第五届高校研究生英语翻译大赛中取得优异成绩12月15日,湖南省第五届......

最新公告

关于招聘法国奥尔良大学孔子学院中方院长及教师的通知2018年12月26日

各二级单位及相关老师:为进一步推动中外教育文化交流,根据国家汉办/孔子学院总部的安排......

学术报告

发布时间:2016-06-22    浏览次数:2671

报告题目:翻译与学
报 告 人: 罗选民教授
时     间:  12月8日晚7:00(周一)
地     点:  外语楼一楼学术报告厅

说明:

从翻译中学习尤为重要,因为它是翻译的基础。它的作用是永久的和根本的。翻译不仅仅是将一种语言转换为另一种语言的语言行为。它被视为一种修身行为,一种培养思想的行为,一种承载文化生活的行为。 在整个国家文明的发展过程中,翻译无处不在,贯穿于一个人的生活。 古今中外,中国和外国并非如此。 修炼可以使翻译作品渗透到人格的魅力中,表达译者的宽广胸怀,丰富的知识和温柔的气质;翻译的翻译作品可以直接或间接地启发读者的智慧,增强理解和创造力,提高学术品味起着重要作用。 本文以早期清华学者为例,说明学习对学者/学生的重要作用。

罗选民教授简介:

清华大学第一批人文社会科学优秀人才(2011年),第一批二级教授(2007年),外语博士生导师,翻译与跨学科研究中心主任。 主要的国际兼职工作包括:澳大利亚研究理事会(ARC),(香港)大学教育资助委员会(UGC)人文学科,英国劳特利奇出版社英文学术期刊主编,亚太翻译和跨文化研究,欧洲A&HCI来源观点:翻译学国际编辑委员会,加拿大翻译协会TTR国际顾问,香港中文大学《翻译学刊》编委会;国内主要社会兼职:中国英汉比较研究会会长季玉林基金会学术顾问,国家人事部,外语翻译资格考试局,国家新闻出版总署和广播总局英文翻译电视,视听产品评审专家,第二届和第三届中国图书政府奖评委,第六届鲁迅文学奖评委。近年来,他获得了美国学术联合会(ACLS),富布赖特,奥地利萨尔茨堡全球研讨会和剑桥大学的多项研究基金和奖学金。他曾在耶鲁大学,东京大学和巴黎东方语言文化学院应邀工作了30多年。学术讲座由国际知名大学授课。 主要学术刊物包括翻译中国,布里斯托尔:多语种事务(2009),翻译研究:跨学科方法,北京:外文出版社(2007),《话语分析的英汉语比较研究》,《文学翻译与文学批评》等20多个字,翻译超过100个字,主要有10个《艺术与诗中的创造性直觉》,《现代语境中的上帝观念》,《无畏的希望:重申美国梦》;在国内外重要期刊上发表论文100余篇,国外SSCI/A&HCI来源期刊9篇;主持并参与完成美国学术联合委员会(ACLS)和福特基金会的两个基金项目,完成了国家社会科学基金的两个项目,获得了湖南省第一个优秀教学成果二等奖,第二个北京市第七届哲学社会科学优秀成果奖,第三届全国优秀教育科学奖。研究成果三等奖;主编《新英汉翻译教程》被选入国家“十一五”高等教育教科书和北京高等教育质量教科书(2013年); 1994年1月,他被任命为部长级杰出贡献的中青年专家;自1993年10月起,他享受国务院政府特殊津贴。



分享到: